ほるぷ出版 翻訳児童書新刊情報

2004年2月20日刊行

絵本の黄金コンビ、M・W・ブラウンとG・ウィリアムズの名作

『うさぎのおうち』表紙

うさぎのおうち

マーガレット・ワイズ・ブラウン文
ガース・ウィリアムズ絵
松井るり子訳

原題: "Home for a Bunny" (1956, 1961)

 はるの あかるい ひざしのなか、こうさぎが じぶんのいえをさがしに でかけました。でも、うさぎに ぴったりのいえは、なかなか みつかりません。うさぎの おうちはどこに あるのでしょうか……。

【作者/マーガレット・ワイズ・ブラウン(Margaret Wise Brown)】 1910年ニューヨーク生まれ。児童書の編集者として働くかたわら、子どもの本の作家としても活躍した。日本では『おやすみなさいおつきさま』(評論社)『ぼくにげちゃうよ』(ほるぷ出版)『たいせつなこと』(フレーベル館)ほか、多数翻訳されている。1952年、42才の若さで亡くなった。

【画家/ガース・ウィリアムズ(Garth Williams)】 1912年ニューヨーク生まれ。日本で翻訳されているものに『しろいうさぎとくろいうさぎ』『おやすみなさいフランシス』『大草原の小さな家』(以上、福音館書店)など。繊細であたたかいタッチの絵は、いまも多くのファンを魅了しつづけている。1996年没。

【訳者/まつい るりこ(松井るり子)】 児童文化専攻。出版社勤務をへて、執筆、絵本の翻訳を手がけるようになる。著書に『七歳までは夢の中』(学陽書房)『うれしい気持ちの育て方』(ほるぷ出版)ほか。訳書に『毛皮ひめ』(セーラー出版)『うまやのクリスマス』(童話館出版)などがある。

【参考】マーガレット・ワイズ・ブラウン邦訳作品リスト(やまねこ翻訳クラブ作成)

 

2003年12月10日刊行

  おちゃめでかわいいハムスターのお話。大好評シリーズ第5弾!

『ねぇ、わたしのことすき?』表紙

ねぇ、わたしのことすき?

カール・ノラック文/クロード・K・デュボワ絵
河野万里子訳

原題: "TU M'AIMES OU TU M'AIMES PAS?"


ロラに おとうとのテオがうまれました。
うれしくてたまらないロラは、さっそくテオといっしょにあそぼうとしますが、ちいさなテオはないてばかり。「わたしのこと、すきじゃないのかな」。
さびしくなったロラは……。
ちいさなハムスター、ロラのかわいい絵本。やさしい気持ち、あたたかな読後感がひろがります。大好評シリーズ第5弾!

【ぶん/カール・ノラック(Carl Norac)】1960年ベルギー生まれ。大学でフランス語を教えるかたわら、詩人としても数々の作品を発表。世界各国で人気をよんでいる。ハムスターのロラを主人公とした絵本は、ほかに『だいすきっていいたくて』『だきしめてほしくって』『わたしはだいじなたからもの』『いいこだもん』『キスちょうだい!』『いそがしいっていわないで』などがある。

【え/クロード・K・デュボワ(Claude K. Duois)】1960年、ベルギー生まれ。リェージュの美術学校で学ぶ。現在は、イラストレーターとしての仕事をこなしながら、大学でも教鞭をとっている。カール・ノラックとのコンビで、多くの絵本を発表している。

【訳者/河野万里子(こうの まりこ)】 1959年生まれ。上智大学外国語学部フランス語学科卒業。1993年には国際翻訳賞新人賞を受賞。訳書に、『愛は束縛』『逃げ道』『自閉症だったわたしへ』(以上、新潮社)、『カモメに飛ぶことを教えた猫』(白水社)、ハムスターのロラシリーズ(ほるぷ出版)、『カモノハシくんはどこ?』(福音館書店)など、多数。著書に『赤毛のアンの翻訳レッスン』(バベル・プレス)がある。

 

2003年11月28日刊行

親子で読む子どもの権利条約の絵本

『すべての子どもたちのために』表紙

すべての子どもたちのために

デズモンド・ツツ前書き(ノーベル平和賞受賞者)
キャロライン・キャッスル文
池田香代子訳

原題: "For Every Child" (2000)


 1989年11月に国連で採択された、子どもの権利条約のなかのもっとも大切な権利を選んで、難解な条文をシンプルな表現にし、世界的に有名な画家が絵を描いた、わかりやすく読みやすい子どもの権利条約の絵本。

●参加画家
ジョン・バーニンガム、フィリップ・デュマ、バベット・コール、シャーリー・ヒューズ、
レイチェル・イザドラ、 P・J・リンチ、きたむらさとし、クラウディオ・ムニョス、
ジェリー・ピンクニー、ラビンドラ・K・D・カウル・シン、アムリト・K・D・カウル・シン、
ヘンリエッタ・ザウファント、ピーター・ウィーヴァース、ケン・ウィルソン=マックス、ヤン・チェイ=ユー

デズモンド・ツツ前書き(ノーベル平和賞受賞者)
キャロライン・キャッスル文/池田香代子訳

【前書き/デズモンド・ツツ(Desmond Tutu)】 1931年生まれ。南アフリカ共和国のアパルトヘイト撤廃運動の中心的な指導者。1977年から1984年まで南アフリカキリスト教会評議会事務局長をつとめ、人種差別撤廃運動のリーダーとして活躍、1984年、ノーベル平和賞を受賞。1986年から1996年まで、ケープタウンの大主教をつとめた。1995年、ネルソン=マンデラ大統領により、真実と和解委員会の委員長に任命される。現在はアメリカのアトランタにあるエモリー大学で神学を教えるかたわら、世界各地の政治や宗教関連の団体からの招きを受けて、講演を行っている。

【訳者/池田香代子(いけだ かよこ)】 1948年東京生まれ。ドイツ文学翻訳家、口承文芸研究家。編著に『世界がもし100人の村だったら』『世界がもし100人の村だったら2』(マガジンハウス)、訳書に『ソフィーの世界』(日本放送出版協会)、『完訳クラシック グリム童話』(全5巻、講談社)、『エーミールと探偵たち』(岩波書店)、『新版 夜と霧』(みすず書房)、『やさしいことばで日本国憲法』(マガジンハウス)など、多数。


*この本は、英国ユニセフ国内委員会の協力でHutchinson Children's Booksより刊行された “For Every Child”の日本語版です。売り上げ金の一部はユニセフに寄付されます。

 

2001年の新刊紹介
2002年の新刊紹介
2003年の新刊紹介

2004年の新刊紹介

 

株式会社 ほるぷ出版
〒113-0033 東京都文京区本郷3-2-6
TEL 03-5684-8871

Copyright (C) 1999-2004 HOLP SHUPPAN. Publishers.

メープルストリートへ戻る

Last Modified: 2004/4/12
HTML編集: 出版翻訳ネットワークやまねこ翻訳クラブ