メニュー「月刊児童文学翻訳」バックナンバー>2002年2月号   オンライン書店

 

 

月刊児童文学翻訳

─2002年2月号(No. 37 書評編)─

※こちらは「書評編」です。「情報編」もお見逃しなく!!

児童文学翻訳学習者による、児童文学翻訳学習者のための、
電子メール版情報誌<HP版>
http://www.yamaneko.org/mgzn/
編集部:mgzn@yamaneko.org
2002年2月15日発行 配信数 2,430


「どんぐりとやまねこ」

     M E N U

◎注目の本(邦訳絵本)
『ディア・ダイアリー』 サラ・ファネリ文・絵

◎注目の本(邦訳読み物)
『テリーと海賊』 ジュリアン・F・トンプスン作

◎注目の本(未訳絵本)
"The Three Pigs" デイヴィッド・ウィーズナー文・絵

◎注目の本(未訳読み物)
"Everything on a Waffle" ポリー・ホーヴァート作



注目の本(邦訳絵本)

―― 日記を書くのに決まりごとなんていらない ――

 

『ディア・ダイアリー』
サラ・ファネリ文・絵/ほむらひろし訳
フレーベル館 本体1,500円 2001.11 32ページ

"Dear Diary" by Sara Fanelli
Walker Books, 2000

『ディア・ダイアリー』表紙

 

 日記をつけているのは――ルーシー、椅子、クモ……!
 日記を書いている紙は――ノート、方眼紙、出納帳……!

 ある1日のできごとを日記に書いているのは、元気な女の子ルーシー。今日は先生がいない間にさわいでいたら、椅子をひっくりかえしてしまった。次の日記を書いているのは、そのひっくりかえされた教室の椅子。床にころがって眺めるけしきはいつもと違う。天井には羽根のはえたクモがいた。そして次の日記はそのクモの日記。こうしてそれぞれ「ディア・ダイアリー」ではじまる日記が、リレー形式で続いていく。絵本の表紙に日記の書き手が全員登場しているので、まずはそのユニークな顔ぶれを見てほしい。

 絵本を開くと、中にはサラ・ファネリお得意のカラフルなコラージュが満載。椅子やクモの“目”に使われている人間の目の写真や、椅子の“服”やクモの“羽根”に使われる色とりどりの紙など、コラージュの素材を見るのも楽しい。そして、個性あふれる手書き文字が、それぞれ違う用紙に書かれている。書き方もいろいろで、こちらに書いたりあちらに書いたりしているもの、上から順序よく書いているもの、カタカナだけで書いているもの、決まりごとなんかない。

 日記を読んだり、ひとつひとつのコラージュや絵を見たりしていくうちに、椅子やクモ、人間以外のものだって、みんな同じ1日を生きているんだという気持ちになってくる。あんなこともこんなことも、その日にあったことをみんな、日記はだまって聞いてくれる。大人は日記を書くというとかまえてしまうけれど、子どものころの日記って、この絵本のようだったかもしれないと思う。紙があれば好きなことを書いて、気に入ったものを貼ったりした。人に見られることも、自分が読み返すことも考えない。その日のできごと、その時の気持ちを表現できたらいい。そんなことを考えていると、ちょっと日記をつけてみようという気分になった。自分の日記だもの、ルーシーたちのように思いっきり書いて、今日の気持ちを残してみたい。

(竹内みどり)

 

【作者】サラ・ファネリ(Sara Fanelli)

 イタリアのフィレンツェ生まれ。カンバーウェル・カレッジ・オブ・アートで学位を、英国の王立芸術大学で修士号を取得。邦訳作品に『ボタン』(ほむらひろし訳/フレーベル館)、『さあ、ゆめのじかんです』(掛川恭子訳/岩波書店)など。ロンドン在住。


【訳者】穂村弘(ほむらひろし)

 北海道生まれ。上智大学文学部英文科を卒業。歌人。著作に短歌入門書『短歌という爆弾』(小学館)、歌集『シンジケート』(沖積舎)他。訳書に『エメライン、サーカスへゆく』(マージョリー・プライスマン文・絵/フレーベル館)、『きぶんやちゃん』(トッド・パール文・絵/フレーベル館)などがある。

 

『ディア・ダイアリー』   『テリーと海賊』   "The Three Pigs"   "Everything on a Waffle"   MENU

 

注目の本(邦訳読み物)

―― 超ポジティブな女の子の「メガ家出」ストーリー ――

 

『テリーと海賊』表紙

『テリーと海賊』
ジュリアン・F・トンプスン作/金原瑞人・田中亜希子訳
アーティストハウス 本体1,000円 2001.12 310ページ

"Terry and the Pirates" by Julian F. Thompson
Antheneum Books for Young Readers (Simon & Schuster) 2000

 

 聞くところによると、日本のティーンたちのあいだでは「プチ家出」なるものが流行しているらしい。この物語のヒロイン、16歳のテリーも家出少女。でもテリーの家出は「プチ」なんかじゃない。だって、世界的な冒険家(おまけにお金持ち)の小型帆船にしのびこんで、カリブ海の島をめざそうというのだから。ただ、実際に船を動かしていたのは、偉大なる冒険家ではなく、彼の息子のミック。とろくて、自分よりちょっと年下の「ガキんちょ」ときている。リッチでロマンチックな逃避行を夢見ていたテリーはがっかりだ。そのうえ船が嵐に襲われて難破し、ミックは行方不明、自分は奇妙な海賊ファミリーの人質になってしまった! さあ、テリーの家出の顛末は?

 このテリーという女の子、とにかく前向きで、なにがあってもめげない。その明るさのもとを尋ねられると、彼女はこう答える。「今まで定期的に運動をして、いい空気を吸って、栄養満点の食事を取ってきたから。それに、虫歯は1本しかないし、ルックスもよくほめられるしね」。なんと真っ当で、健康的。自分自身をよく知っているからこその、ただのノーテンキとは違うナチュラルなしたたかさがあるのだ。自分の魅力をちゃっかり「武器」にしながらも、過大評価もしないし安売りもしない。

 そんなテリーに、個性の塊みたいな海賊ファミリーがからんで、ストーリーは抱腹絶倒の展開になる。最高の見せ場は、なんといってもスケベ海賊船長が、テリーを○○○で×××しちゃうところ(読んでのお楽しみ)。また、船長にはかなわないまでも、実は二重人格だったミックの分身(?)、ダンディな15世紀のフランス人侯爵もかなりいい味出している。ご想像のとおり、ちょっぴりエッチでドタバタで、でも切なくて爽やかで、読み終えたときには元気いっぱいになっていること間違いなしだ。日本の女の子たちも、「プチ」なんていっていないで、このくらい「メガ」な家出をめざして欲しい! と、いささか物騒なことのひとつもいいたくなるほど、テリーはこの大冒険を通じてまぶしく成長する。

 女子高生が喜びそうな、おしゃれでポップな表紙だし、今年の課題図書には……ならないんだろうなあ。

(森久里子)

 

【作者】ジュリアン・F・トンプスン(Julian F. Thompson)

 高校教師、フットボールコーチ、上院議員候補のスピーチライターなどの職を経験しながら、ヤングアダルト向けの作品を執筆。アメリカの10代にカルト的人気がある。本書が初の邦訳。他に "No Picnic"、"Gypsyworld"、"Brothers" など作品多数。


【訳者】金原瑞人(かねはらみずひと)

 岡山県生まれ。法政大学教授、翻訳家。絵本から一般向けノンフィクションまで、ファンタジーからミステリまで、幅広い分野の翻訳で活躍。『ゼブラ』(ハイム・ポトク作/青山出版社)、『レイチェルと魔法の匂い』(クリフ・マクニシュ作/理論社)他、訳書多数。


【訳者】田中亜希子(たなかあきこ)

 千葉県生まれ。東京女子大学短期大学部英語科卒業。銀行勤務ののち翻訳の仕事を始める。初めての訳書は、昨年11月刊行の『コッケモーモー!』(ジュリエット・ダラス=コンテ文/アリソン・バートレット絵/徳間書店)。やまねこ翻訳クラブ会員として、本誌のライターも務める。

 

【参考】
◆本誌2001年12月号情報編「新人応援!」(訳者インタビュー)

 

『ディア・ダイアリー』   『テリーと海賊』   "The Three Pigs"   "Everything on a Waffle"   MENU

 

注目の本(未訳絵本)

―― 「3びきのブタ」が絵本を飛び出した! ――

 

『3びきのブタ』(仮題)
デイヴィッド・ウィーズナー文・絵

"The Three Pigs" by David Wiesner
Clarion Books 2001, ISBN 0618007016, 40pp.

★2002年コールデコット賞受賞作

 

「3びきのコブタ」といえば、誰でも知っている有名な昔話。それがウィーズナーによって新しくよみがえった。イラストが現代風になっただけではない。コブタもちょっぴり賢くなって再登場。随所に見られる奇想天外な着想に多くの人が目を見張るだろう。

 その最たるものは、何といっても絵本の中に絵本を登場させたこと。魔法のように昔話から飛びだして、違う絵本に入りこんだり抜けだしたりとナンセンスを繰り返す。だがよく見てみればこのアイデアも、最初に訪れた世界ではおなじみのものだった。そこにはマザーグースの「ネコとバイオリン」が描かれて、語りつがれたナンセンスソングが載っている。絵本を飛びだし時空を越えて渡り歩くという展開は、この唄の「メウシが月を飛びこえて、お皿とスプーンが逃げだした」という発想と基を同じくしているのではないだろうか? そしてまた、マザーグースの絵本を後にしたブタたちは、ナンセンスソングをそのまま地でいく行動を繰り返す。

 次はがらりと変わって大衆文化のコミックの世界。入りこんだページには、金のバラを悪者から守る巨大なドラゴンが描かれている。ブタたちは、悪を封じるため、ドラゴンをコミックの外に連れだした。悪を倒す英雄冒険物語は、いつの時代にも子どもたちに大人気。そして、これがこの絵本の結末を暗示する重要な伏線となっている。

 ウィーズナーは、コミックの手法をとりいれた画面構成と最小限の文章で、読者の想像力をかき立てる。今回もまたあっと言わせる趣向がこらされており、ページをめくるのが楽しみだ。そして圧巻は、縦割りパネルから主人公とドラゴンが抜けだす場面。コンピューターグラフィックスよろしく、絵本は3Dの世界にはや変わりして、息をのまずにはいられない。

 古典からマンガまで、絵本の歴史を概観し、魔法のごとく主人公を移動させ、それぞれのいいとこ取りをして新しい絵本を作る。何という奇抜なアイデア! コールデコットはマザーグースを絵本にしたが、ウィーズナーはそのマザーグースをパロディ化して、今年のコールデコット賞に輝いた。さすがのコールデコットも、これには苦笑せざるをえないだろう。

(高原昴)

 

【作者】David Wiesner(デイヴィッド・ウィーズナー)

 1956年ニュージャージー州に生まれる。デザイン学校でイラストレーションを学んだ後、妻との共作で絵本にイラストを描いたりしていた。1992年には "Tuesday"(『かようびのよる』/当麻ゆか訳/徳間書店)がコールデコット賞を受賞。また文字なし絵本 "Sector7"(『セクター7』/BL出版)が1999年にコールデコット賞オナー(次点)に選ばれた。

 

【参考】
◇やまねこ翻訳クラブ データベース:デイヴィッド・ウィーズナー作品リスト

◆The Loose Leaf Book Company(作者インタビュー)

 

『ディア・ダイアリー』   『テリーと海賊』   "The Three Pigs"   "Everything on a Waffle"   MENU

 

注目の本(未訳読み物)

―― ひねりのきいたユーモアで綴る、港町の人間模様 ――

 

『なにもかもワッフルにのっけて』(仮題)
ポリー・ホーヴァート作

"Everything on a Waffle" by Polly Horvath
Farrar,Straus & Giroux 2001, ISBN 0374322368, 150pp.

★2001年ボストングローブ・ホーンブック賞オナー(次点)
★2002年ニューベリー賞オナー(次点)

 

「理由なんてないけど、心の奥のほうでそうだってわかるっていうこと、ない?」大人たちにそうたずねるのは、11歳の主人公プリムローズ。彼女にはわかっていた――両親はまだ生きている、と。彼女の両親は、嵐の日に舟で海に出たまま戻ってこない。学校のカウンセラーは、今後のためにも、両親が死んだという事実を認めたほうがいいと迫るが、プリムローズは聞く耳をもたなかった。両親はどこかの島に流れ着いて娘のことを心配しており、なんとかして戻ってくるはず……プリムローズはそう信じていたのだ。やがてプリムローズは、たった一人の身内であるジャックおじさんと暮らし始める。そして、小さな町の中では数々の騒動がもちあがるのだった。

 プリムローズは、自分の考えをきちんと持った女の子(でも、どこか抜けたところがあって、とんでもない事件をひきおこしたりもする)。彼女の目を通して、町の人々の姿が語られていく。防虫剤のにおいをプンプンさせる近所のおばあさん、何かにつけて自分の一族の自慢話をするカウンセラー等々。プリムローズに悪気はないのだけれど、その冷静でシニカルな視点にはにやりと笑わされる。ユーモアのきいた、少々おおげさともいえる描写は、前作の "The Trolls" 同様、ホーヴァートの得意とするところ。そのおかしさを透かして、本当に大切なものや、隠れた悲しみや孤独が見えてくる。そのあたりが、本作品がボストングローブ・ホーンブック賞次点、ニューベリー賞次点に選ばれた所以だろう。筋の運びに多少強引さは感じるものの、これだけの役者たちを登場させて最後に丸くおさめる手腕には、素直に感嘆させられる。

 題名の "Everything on a Waffle" は、町にあるレストランが、どんな料理もワッフルの上にのせて出すことに由来している。ちゃんと目を開けていれば、小さな町でも人生のいろんなことがわかる、そんなことがこの題名に込められているのかもしれない。そのレストランのオーナー、ミス・バウザーは、プリムローズの話を聞いてくれ、アドバイスをくれる人。また、ジャックおじさんも、両親の生死には触れず、プリムローズをそのまま受け入れてくれる。自分にとって本当に大切な人は、ワッフルのように身近にいて見守ってくれる人だと、プリムローズは気づくのだ。

 各章の終わりに添えられたユニークなレシピの数々もお楽しみに。

(植村わらび)

 

【作者】Polly Horvath(ポリー・ホーヴァート)

 1957年ミシガン州生まれ。9歳から創作をはじめ、18歳までのあいだ原稿を書いては編集者に送り続けた。その頃原稿を受け取った編集者の一人が現在のエージェントである。18歳でいったん執筆を中断し、トロントやニューヨークの学校でダンスを学ぶ。1989年に1作目である "An Occasional Cow" を出し、本作品で6作目。カナダのバンクーバー島在住。

 

【参考】
◇やまねこ翻訳クラブ ポリー・ホーヴァート作品リスト

◆前作 "The Trolls" のレビュー(本誌2000年3月号書評編「注目の本」)

 

『ディア・ダイアリー』   『テリーと海賊』   "The Three Pigs"   "Everything on a Waffle"   MENU

 


●お知らせ●

 本誌でご紹介した本を、各種のインターネット書店で簡単に参照していただけます。こちらの「やまねこ翻訳クラブ オンライン書店街」よりお入りください。


フォッシル・ロゴ
フォッシル・ロゴ
【FOSSILの直営店がオープン!】

東京・渋谷は原宿にフォッシル日本初の直営ショップが12月15日オープンしました。場所は若者でにぎわうウラ原宿と呼ばれるエリア。お近くをお通りの際はぜひお立ち寄りください。おすすめ最新モデルはカレイド。文字盤の色を赤と青、黒と青というように切替えることができる不思議な時計。カレイドスコープ(万華鏡)をイメージしたシリーズです。ぜひお店に見に来てください。

http://www.fossil.co.jp/

★(株)エス・エフ・ジェイ:やまねこ賞協賛会社


▽▲▽▲▽  海外児童書のシノプシス作成・書評執筆を承ります   ▽▲▽▲▽

やまねこ翻訳クラブまでお気軽にご相談ください。


☆★姉妹誌「月刊児童文学翻訳あるふぁ」(購読料/月100円)☆★

洋書ビギナーにおすすめの、楽しく読める未訳書ガイド。クイズに答えてポイントをためると、プレゼントももらえます。

詳細&購読申し込みはこちらから。

http://www.yamaneko.org/mgzn/alfa/index.htm

(第6号は3月5日発行。申し込み手続きは前日までにおすませください。)


●編集後記●

 先月発表になったばかりの、ニューベリー賞・コールデコット賞受賞(オナー)作品のレビューをさっそくお届けしました。(き)


発 行: やまねこ翻訳クラブ
発行人: 大塚典子(やまねこ翻訳クラブ 会長)
編集人: 菊池由美(やまねこ翻訳クラブ スタッフ)
企 画: 河まこ キャトル きら くるり こべに さかな 小湖 Gelsomina sky SUGO Chicoco ちゃぴ つー どんぐり NON BUN ぱんち ベス みーこ みるか 麦わら MOMO YUU yoshiyu りり Rinko ワラビ わんちゅく
協 力: @nifty 文芸翻訳フォーラム
小野仙内 ながさわくにお 昴 蒼子


  • このメールマガジンは、「まぐまぐ」を利用して配信しています。購読のお申し込み、解除もこちらからどうぞ。
  • バックナンバーは、http://www.yamaneko.org/mgzn/ でご覧いただけます。
  • ご意見・ご感想は mgzn@yamaneko.org までお気軽にお寄せください。
  • 無断転載を禁じます。
やまねこ翻訳クラブロゴ

メニュー「月刊児童文学翻訳」バックナンバー>2002年2月号   オンライン書店

Copyright (c) 2002 yamaneko honyaku club. All rights reserved.