やまねこ翻訳クラブ
ドイツ児童文学賞
Deutscher Jugendliteraturpreis
特別賞(Sonderpreis)受賞リスト
| 最終更新日 | 2011/10/22 2011年特別賞を追加 |
本ページ→特別賞(本ページ)
関連ページ ドイツ児童文学賞リスト目次
このページにはアクセント記号つきの文字が頻出するため、一部に文字実体参照方式を併記しています。 特別賞は、これまでの作品と功績に対して贈られる。 未訳作品 "Juli!: Alle Juli-Geschichten in einem Band"
のレビュー(月刊児童文学翻訳2009年9月号)
2010年国際アンデルセン賞画家賞を受賞! 邦訳作品 邦訳作品:
邦訳作品:
邦訳作品: ★お願い★ リストの情報について、追加・訂正する点がありましたら、お知らせください。 担当: ラッテ(wyn-2078) ワラビ(wyn-1001) 特別賞(本ページ)
関連ページ ドイツ児童文学賞リスト目次 Copyright (c) 2004-2011 yamaneko honyaku club
[児童書部門
2010年代 2000年代 1990年代 1980年代 1970年代 1960年代 1950年代 ]
[ 絵本部門
2010年代 2000年代 1990年代 1980年代 1970年代 1960年代 1950年代 ]
[ ノンフィクション部門
2010年代 2000年代 1990年代 1980年代 1970年代 1960年代 1950年代 ]
[ ヤングアダルト部門
2010年代 2000年代 1990年代 1980年代 1970年代 1960年代 1950年代 ]
[ 青少年審査委員賞
2010年代 2000年代(2003〜) ]
(1990年代以前は、まだリストがありません)
アクセント記号つきの単語は〔 〕内に併記しています。
非対応のブラウザでは文字が欠けることがありますが、ご了承ください。
受賞者
やまねこメモ
2011
Tobias Scheffel
翻訳家
※1964年ドイツ、フランクフルト生まれ。1992年からフランス語の翻訳に携わる。彼の翻訳による"Simpel"が、2008年ドイツ児童文学賞・青少年審査賞に選ばれる。現在フライブルク在住。
2010
Mirjam Pressler
ミリヤム・プレスラー作家
邦訳作品
『ひとりぼっちにさよなら』(臼木文世訳/佑学社/1987年/ )
『鳴きまねニッケル』(臼木文世訳/佑学社/1992年/Nickel Vogelpfeifer 1984)
『ビターチョコレート』(作者名表記:ミリアム・プレスラー/中野京子訳/さ・え・ら書房/1992年/Bitterschokolade
1980)
『はじめてのボーイフレンド』(作者名表記:ミリアム・プレスラー/ギッテ・シュペー絵/平野卿子訳/リブリオ出版/1992年/Ich
schenk dir meinen Wackelzahn 1987)
『ジェシーと七つのねがいごと』(作者名表記:ミリアム・プレスラー/ギッテ・シュペー絵/平野卿子訳/リブリオ出版/1992年/Drei
Dackel bringen Glück 1988)
『ジェシーとめがねじけん』(作者名表記:ミリアム・プレスラー/ギッテ・シュペー絵/平野卿子/リブリオ出版/1992年/Lutzibutzi
spinnt! 1990)
『夜の少年』(作者名表記:ミリアム・プレスラー/中野京子訳/さ・え・ら書房/1992年/Kratzer im Lack 1981)
『だれが石を投げたのか?』(作者名表記:ミリアム・プレスラー/松沢あさか訳/さ・え・ら書房/1993年/Stolperschritte
1981)
『わたしは憧れているのアンネ・フランク』(平野卿子訳/ほるぷ出版/1994年/Ich
sehne mich so: Die Lebensgeschichte der Anne Frank 1992)
『幸せを待ちながら』(作者名表記:ミリアム・プレスラー/松沢あさか訳/さ・え・ら書房/1995年/Wenn
das Glück kommt, muss man ihm einen Stuhl hinstellen 1994)
『そばかすイェシ』(斎藤尚子訳/徳間書店/2002/Geschichten von Jessi 1999)
『もっと! そばかすイェシ』(斎藤尚子訳/徳間書店/2003/Neues von Jessi 2000)
『マルカの長い旅』(松永美穂訳/徳間書店/2010年/Malka
Mai 2001)2002年ヤングアダルト部門ノミネート レビュー(月刊児童文学翻訳2010年
9月号)
2009
Jutta Bauer
ユッタ・バウアー画家
邦訳作品
『犬さんがくる!』挿絵(クリスティーネ・ネストリンガー作/松島富美代訳/ほるぷ出版/1993年/Der Hund kommt! 1987)
『空とぶブタゴットフリート』挿絵(ヴァルトルン・ベーンケ作/遠山明子訳/福武書店/1987年)表記は、ユタ・バウアー
『潮風にふかれて ジルケはじめての航海』挿絵(クラウス・ゴルドン作/いそざき康彦訳/さ・え・ら書房/1989年/Die
Reise zur Wunderinsel 1983)
『耳の中の小人』挿絵(クリスティーネ・ネストリンガー作/さ・え・ら書房/1996年/Der
Zwerg im Kopf 1989)
『色の女王』絵本(橋本香折訳/小学館/1999年/Die Königin der Farben )トロースドルフ絵本賞(1998)
『おこりんぼママ』絵本(橋本香折訳/小学館/2000年/Schreimutter)2001年絵本部門受賞作
『羊のセルマ』絵本(山崎慶子訳/二見書房/2002年/Selma )
『いつもだれかが…』絵本(上田真而子訳/徳間書店/2002年/Opas Engel)2002年絵本部門ノミネート
『ふしぎな家族』(ペーター・シュタム作/まつながみほ訳/長崎出版/2009年/Warum wir vor der Stadt wohnen
2005)
2008
Gabriele Haefs
翻訳家
2007
Kirsten Boie
キルステン・ボイエ
公式サイト作家
参考ページ @2000年児童書部門N邦訳作品
『パパは専業主夫』(遠山明子訳/平野恵理子絵/佑学社 1990/童話館出版 1996/Mit Jakob wurde ales anders 1986)
『メドレヴィング―地底からの小さな訪問者』(長谷川弘子訳/三修社 2006/Die
Medlevinger 2004)
未訳作品 "Juli!: Alle Juli-Geschichten in einem Band" のレビュー(月刊児童文学翻訳2009年9月号)
2006
Rotraut Susanne Berner
ロートラウト・ズザンネ・ベルナー画家
参考ページ
『ターニャのぼうけん』(斉藤洋訳/ほるぷ出版/1996/Das Abenteuer)
『赤ちゃんがきた!』(グードルン・メプス作/斎藤尚子訳/徳間書店/1997/Mariemoritz)
『数の悪魔 算数・数学が楽しくなる12夜』(エンツェンスベルガー著/丘沢静也訳/晶文社/1998/Der Zahlenteufel)
『世界がまだ若かったころ』(ユルク・シュービガー作/松島富美代訳/ほるぷ出版/2001/Als die Welt noch jung war)
『王女さまは4時におみえになる』(ヴォルフディートリヒ・シュヌレ文/平野卿子訳/偕成社/2001/Die
Prinzezzin kommt um vier)
『ママは行ってしまった』(クリストフ・ハイン作/松沢あさか訳/さ・え・ら書房/2004/Mama
ist gegangen)
『さがしてあそぼう冬ものがたり』(ひくまの出版/2005/Winter-Wimmelbuch)
『さがしてあそぼう春ものがたり』(ひくまの出版/2005/Fruhlings Wimmelbuch)
『さがしてあそぼう夏ものがたり』(ひくまの出版/2006/Sommer-Wimmelbuch)
『さがしてあそぼう秋ものがたり』(ひくまの出版/2006/Herbst Wimmelbuch)
2005
Harry Rowohlt
翻訳家
参考ページ
これまでにフィリップ・アーダー、ケネス・グレアム、レオ・レオニなどの作品を翻訳してきた
2004
Benno Pludra
ベンノー(ベノ)・プルードラ作家
参考ページ @2000年児童書部門N
『海賊の心臓』(ユダ・バウアー絵/若林ひとみ訳/大日本図書/1995/Das Herz des Piraten 1986)、
『白い貝のいいつたえ』(ヴェルナー・クレムケ絵/上田真而子訳/評論社/1985/Lutt
Matten und die weisse Muschel 〔 Lütt Matten und die weiße Muschel 〕
1963)、
『ぼくたちの船タンバリ』(上田真而子訳/岩波書店 1998/岩波少年文庫 2008.02/Tambari 1969)
、
『ズンデヴィト岬へ』(森川弘子訳/未知谷/2004.12/Die Reise nach Sundevit 1965)
『ちびポップの決断』(森川弘子訳・解説/未知谷/2005/Popp muss sich entscheiden 〔Popp muß sich entscheiden〕
1959)
『グステルとタップと仲間たち』(森川弘子訳/未知谷/2007.10/Gustel, Tapp und die Andern 1953)
『マイカのこうのとり』(上田真而子訳/いせひでこ絵/岩波書店/2008.02/SIEBENSTORCH 1991) ドイツ児童文学賞受賞作品 レビュー(世界の児童文学賞ラリー)
『シェリフ・テディ』(森川弘子訳/未知谷/2009.08/Sheriff Teddy 1956)
『氷の上のボーツマン』(上田真而子訳/ヴェルナー・クレムケ絵/岩波書店/2009.11/SIEBENSTORCH 1991)
2003
Wolf Erlbruch
ヴォルフ・エァルブルッフ(エールブルック)
(1948 - )画家
参考ページ @2008年絵本部門ノミネート、2005年度絵本部門N、2000年絵本部門N
2006年国際アンデルセン賞画家部門を受賞!
『クマがふしぎにおもってたこと』(上野陽子、今江祥智訳/ブックローン出版/1993/Das Bärenwunder 1992)、
『うんちしたのはだれよ!』(ヴェルナー・ホルツヴァルト文/関口裕昭訳/偕成社/1993/Vom
kleinen Maulwurf, der wissen wollte, wer ihm auf den Kopf gemacht hat
1990)、
『レオナルド』(うえのようこ訳/ブックローン出版/1996/Leonard 1991)、
『すてきなよるに』(うえのようこ訳/ブックローン出版/1997/Die
furchterlichen Fünf
1990)、
『マイヤー夫人のしんぱいのたねは?』(うえのようこ訳/BL出版/1998/Frau
Meier, die Amsel 1995)、
『ぼくといっしょにあそんでよ』(ドルフ・フェルルーン文/うえのようこ訳/BL出版/2001/De
beer in de speeltuin 2001)
『ぼくはきみのミスター』(トーマス・ヴィンディング Thomas Winding 文/小森香折訳/BL出版/2003/Mein kleiner Hund Mister 1996 ← Min lille hund Mester og
andre dyr 1988 デンマーク語)(2006年4月、ドイツ語タイトルを訂正)、
『なんでネコがいるの? ぼくはきみのミスター続』(トーマス・ヴィンディング文/小森香折訳/BL出版/2007/Mein kleiner
Hund Mister und die Katze im Haus
2001)
『死神さんとアヒルさん』(三浦美紀子訳/草土文化/2008/Ente, Tod und Tulpe)
2008年絵本部門ノミネート レビュー(月刊児童文学翻訳2008年7月号)
2002
Cornelia Krutz-Arnold
翻訳家
参考ページ これまでに、ロバート・コーミア、ポーラ・フォックス、パトリシア・マクラカン、マーガレット・マーヒーなどの作品を数多く翻訳してきた
2001
Peter Hartling
〔 Peter Härtling 〕
ペーター・ヘルトリング作家
参考ページ @2001年児童書部門N
邦訳作品:多数
2000
Nikolaus Heidelbach
ニコラウス・ハイデルバッハ
(1955 - )画家
参考ページ
『ふしぎなエレベーター』(パウル・マール文/関口裕昭訳/ほるぷ出版/1995/Der
Aufzug.)
資料室宛てのメールアドレス、及び情報提供用の掲示板のアドレスは、
資料室トップページに記載しています。
[児童書部門
2010年代 2000年代 1990年代 1980年代 1970年代 1960年代 1950年代 ]
[ 絵本部門
2010年代 2000年代 1990年代 1980年代 1970年代 1960年代 1950年代 ]
[ ノンフィクション部門
2010年代 2000年代 1990年代 1980年代 1970年代 1960年代 1950年代 ]
[ ヤングアダルト部門
2010年代 2000年代 1990年代 1980年代 1970年代 1960年代 1950年代 ]
[ 青少年審査委員賞
2010年代 2000年代(2003〜) ]