最終更新日 2008/10/18 2008年受賞作品発表
[ドイツ児童文学賞リスト目次
| ヤングアダルト部門 2000年代(2007年 2006年 2005年 2004年 2003年 2002年 2001年 2000年)
1990年代 1980年代 1970年代 1960年代 1950年代 ]
[児童書部門 2000年代 1990年代 1980年代 1970年代 1960年代 1950年代
]
[ 絵本部門 2000年代 1990年代 1980年代 1970年代 1960年代 1950年代]
[ ノンフィクション部門 2000年代
1990年代 1980年代 1970年代 1960年代 1950年代]
[ 青少年審査委員賞 2000年代(2003〜)]
[ 特別賞 2000〜2005年]
|
★各年度、6作品がノミネートされ、その中から受賞作品が選ばれます。 W は受賞作、N はノミネート作品を表します。 |
|
このページにはアクセント記号つきの文字が頻出するため、一部に文字実体参照方式をを用いています。 |
| 原題(出版社) | 文 | 邦訳 | やまねこメモ | |
|---|---|---|---|---|
| W | was ware wenn 〔was wäre wenn〕 (Carlsen Verlag) | Meg Rosoff メグ・ローゾフ <公式サイト> |
英語("Just in Case" 2006)からの翻訳 by
Brigitte Jakobeit ・2006年コスタ賞児童書部門ショートリスト ・2006年度カーネギー賞 ・2007年ブックトラスト・ティーンエイジ賞ショートリスト ・レビュー(月刊児童文学翻訳2007年7月号) |
|
| N | Eine wie Alaska (Carl Hanser Verlag) | John Green ジョン・グリーン <公式サイト> |
『アラスカを追いかけて』 伊達淳訳 白水社 2006 | 英語("Looking for Alaska" 2005)からの翻訳 by
Sophie Zeitz ・2006年マイケル・L・プリンツ賞 ・同賞青少年審査員賞同時ノミネート ≪映画化の予定≫ |
| N | Kissing the Rain (dtv) | Kevin Brooks ケヴィン・ブルックス |
英語("Kissing the Rain"
2004)からの翻訳 by Uwe-Michael Gutzschhahn ・2004年度カーネギー賞ロングリスト ・2004年度ガーディアン賞 ロングリスト |
|
| N | Dann tu's doch (Nagel & Kimche) | Andreas Schendel | ||
| N | Superhero (Diogenes Verlag) | Anthony McCarten <参考ページ> |
英語("Death of a Superhero" 2006)からの翻訳 by Manfred Allie und Gabriele Kempf-Allie 〔Gabriele Kempf-Allié〕 | |
| N | Ein Sommer in Venedig (SchirmerGraf Verlag) | Wlodzimierz Odojewski <参考ページ> |
ポーランド語("Sezon w Wenecji")からの翻訳 by Barbara Schaefer |
http://www.jugendliteratur.org/akj_litpreis2008/jugendbuch.htm
| 原題(出版社) | 文 | 邦訳 | やまねこメモ | |
|---|---|---|---|---|
| W | Wir retten Leben, sagt mein Vater (Carlsen Verlag) |
Do van Ranst | オランダ語("Mijn vader zegt dat wij levens
redden" 2004)からの翻訳 by Andrea Kluitmann <公式サイト> |
|
| N | Meisterwerk (Carlsen Verlag) |
Frank Cottrell Boyce フランク・コットレル・ボイス |
英語(イギリス)("Framed"
2005)からの翻訳 by Salah Naoura ・2005年度カーネギー賞ショートリスト ・2005年度ウィットブレッド賞児童書部門ショートリスト ・2006年度ガーディアン賞ショートリスト |
|
| N | Wenn er kommt, dann laufen wir (Arena Verlag) |
David Klass デイヴィッド・クラース |
英語(アメリカ)("Dark Angel" 2004)からの翻訳 by Alezandra Ernst | |
| N | Paradiesische Aussichten (Carlsen Verlag) |
Faiza Guene 〔Faïza
Guène〕 ファイーザ・ゲンヌ |
『明日はきっとうまくいく』 河村真紀子訳 早川書房 2006 | フランス語("Kiffe kiffe demain" 2004?)からの翻訳 by
Anja Nattefort ・レビュー(やまねこ10周年記念ラリー) |
| N | Ein reiner Schrei (Carlsen Verlag) |
Siobhan Dowd | 英語(イギリス)("Swift Pure Cry" 2006)からの翻訳 by
Salah Naoura ・2006年度ブックトラスト・ティーンエイジ賞ショートリスト ・2006年度ガーディアン賞ロングリスト ・2006年度カーネギー賞ショートリスト ・2006-2007年ビスト児童図書賞ED賞 ・2007年ブランフォード・ボウズ賞 ・レビュー(月刊児童文学翻訳2007年7月号) <公式サイト> |
|
| N | Liebeslinien (Nagel & Kimche Verlag) |
Marjaleena Lembcke | ・レビュー(やまねこ10周年記念ラリー) |
http://www.jugendliteratur.org/akj_litpreis2007/jugendbuch.htm
| 原題(出版社) | 文 | 絵 | 邦訳 | やまねこメモ | |
|---|---|---|---|---|---|
| W | Wie schon weiss ich bin 〔 Wie schön weiß ich bin 〕 (Peter Hammer Verlag) |
Dolf Verroen ドルフ・フェルルーン |
『真珠のドレスとちいさなココ』 中村智子訳 主婦の友社 2007.07 | オランダ語 "Hoe mooi wit ik ben" (2005) からの翻訳 by Rolf Erdorf | |
| N | Feuerschlucker (Carl Hanser Verlag) | David
Almond デイヴィッド・アーモンド (公式サイト) |
『火を喰う者たち』 金原瑞人訳 河出書房新社 2005 | 英語(イギリス)("The
Fire-eaters"
2003)からの翻訳 by Ulli und Herbert Gunther 〔 Herbert Günther 〕 ・2003年ガーディアン賞ショートリスト ・2003年スマーティーズ賞金賞 ・2003年ウィットブレッド賞 ・2003年カーネギー賞ショートリスト ・2004年ボストングローブ・ホーンブック賞(フィクションと詩部門) ・レビュー(月刊児童文学翻訳2003年10月号) |
|
| N | Ich bin Amerika (Beltz & Gelberg) | E.R. Frank E・R・フランク |
英語(アメリカ)("America" 2002)からの翻訳 by Heike Brandt | ||
| N | Evil. Das Bose 〔 Evil. Das Böse 〕 (Carl Hanser Verlag) |
Jan Guillou ヤン・ギルー |
スウェーデン語("Ondskan" 1981)からの翻訳 by Gabriele Haefs | ||
| N | Die Nacht, als Mats nicht heimkam (Sauerlander Verlag) 〔 Sauerländer Verlag 〕 |
Martha Heesen | オランダ語("Toen Faas niet thuiskwam" 2003)からの翻訳 by Rolf Erdorf | ||
| N | So lebe ich jetzt (Carlsen Verlag) |
Meg Rosoff メグ・ローゾフ |
『わたしは生きていける』 小原亜美訳 理論社 2005 | 英語(イギリス)("How I Live Now" 2004)からの翻訳 by
Brigitte Jakobeit ・2004年ガーディアン賞 ・2004年ウィットブレッド賞児童書部門ショートリスト ・2005年プリンツ賞 ・2004年カーネギー賞ロングリスト ・2005年ブランフォード・ボウズ賞 ・2005年ブックトラスト・ティーンエイジ賞ショートリスト ・2005年やまねこ賞読み物部門第3位 ・レビュー(月刊児童文学翻訳2005年3月号) |
http://www.jugendliteratur.org/akj_litpreis2006/jugendbuch.htm
| 原題(出版社) | 文 | 邦訳 | やまねこメモ | |
|---|---|---|---|---|
| W | Schneeweiss und Russenrot 〔 Schneeweiß und Russenrot 〕 (Kiepenheuer & Witsch) | Dorota Maslowska | ポーランド語("Wojna polsko-ruska pod flaga bialo-czerwona" 〔"Wojna polsko-ruska pod flagą bialo-czerwoną"〕 2002)からの翻訳 by Olaf Kuhl 〔 Olaf Kühl 〕 | |
| N | Busfahrt mit Kuhn (Oetinger Verlag) | Tamara Bach | @2004年ヤングアダルト部門W | |
| N | Martyn Pig (dtv) | Kevin Brooks ケヴィン・ブルックス |
『マーティン・ピッグ』 林香織訳 角川書店 2003 | 英語(イギリス)("Martin Pig" 2002)からの翻訳 by Uwe-Michael
Gutzschhahn ・2002年カーネギー賞
ショートリスト |
| N | Doing It (Carlsen Verlag) | Melvin Burgess メルヴィン・バージェス |
英語(イギリス)("Doing It")からの翻訳 by Andreas Steinhofel 〔 Andreas Steinhöfel 〕 (アンドレアス・シュタインヘーフェル) | |
| N | Monsterwochen (Carlsen Verlag / dtv) | Ron Koertge | 英語(イギリス)("Stoner and Spaz")からの翻訳 by Heike Brandt | |
| N | Lauf, Junge, lauf (Beltz & Gelberg) | Uri Orlev ウーリー・オルレブ |
『走れ、走って逃げろ』 母袋夏生訳 岩波書店 2003 | ヘブライ語からの翻訳 by Mirjam Pressler
(ミリアム・プレスラー) ・2003年度イタリア・アンデルセン賞最優秀作品(12歳以上向け部門) |
http://www.jugendliteratur.org/akj_litpreis2005/jugendbuch.htm
| 原題(出版社) | 文 | 邦訳 | やまねこメモ | |
|---|---|---|---|---|
| W | Marsmadchen 〔 Marsmädchen 〕 (Verlag Friedrich Oetinger) | Tamara Bach | @2005年ヤングアダルト部門N | |
| N | Brando (Carl Hanser Verlag) | Mikael Engstrom 〔 Mikael Engström 〕 | スウェーデン語からの翻訳 by Birgitta Kicherer | |
| N | Der Drachenflieger (Beltz & Gelberg edition anrich) |
Geraldine McCaughrean ジェラルディン・マコーリアン |
英語(イギリス)("The Kite Rider")からの翻訳 by Klaus Weimann
・2001年スマーティーズ賞(9〜11歳)銅賞 |
|
| N | Die Braut meines Bruders (Beltz & Gelberg) | Nava Semel | ヘブライ語(参考)からの翻訳 by Mirjam Pressler ミリアム・プレスラー | |
| N | Mimus (Gerstenberg Verlag) | Lilli Thal | ||
| N | Jinx (Carl Hanser Verlag) | Margaret Wild マーガレット・ワイルド |
『ジンクス』 もりうちすみこ訳 朔北社 2003 | 英語(オーストラリア)("Jinx")からの翻訳 by Sophie Zeitz @2004年絵本部門N ・2002年オーストラリア児童図書賞(Older Readers 部門 )候補作 ・2004年オランダ銀のキス賞 |
http://www.jugendliteratur.org/archiv/2004/jugendbuch.htm
| 原題(出版社) | 文 | 邦訳 | やまねこメモ | |
|---|---|---|---|---|
| W | Prinz William, Maximilian Minsky und ich (Rowohlt Taschenbuch) | Holly-Jane Rahlens | 英語(アメリカ)("Prince William, Maximilian Minsky & Me") からの翻訳 by Ulrike Thiesmeyer | |
| N | Hathaway Jones (Beltz & Gelberg) | Katja Behrens | ||
| N | Was wisst ihr denn schon (Carlsen) | Brock Cole ブロック・コール |
英語(アメリカ)("The Facts Speak for Themselves") からの翻訳 by Brigitte Jakobeit | |
| N | Und wenn schon! (Friedrich Oetinger) | Karen-Susan Fessel カーレン-スーザン・フェッセル |
||
| N | Das Ratsel des Feuers 〔 Das Rätsel des Feuers 〕 (Friedrich Oetinger) | Henning Mankell ヘニング・マンケル |
『炎の秘密』 オスターグレン晴子訳 講談社 2001 | スウェーデン語("Eldens hemlighet")からの翻訳 by Angelika Kutsch ・2002年(第49回)産経児童出版文化賞【大賞】 |
| N | Prinz Faisals Ring (Sauerlander) 〔Sauerländer 〕 | Bjarne Reuter ビャーネ・ロイター |
『ファイサル王子の指輪』 木村由利子訳 WAVE出版 2005.05 | デンマーク語("Prins Faisals ring")からの翻訳 by Gabriele Haefs |
| 原題 | 文 | 邦訳 | やまねこメモ | |
|---|---|---|---|---|
| W | Ich habe einfach Gluck 〔 Ich habe einfach Glück 〕 (Rogner & Bernhard bei Zweitausendeins) | Alexa Hennig von Lange | ・レビュー(月刊児童文学翻訳2006年11月号) | |
| N | Wir Goonyas, ihr Nungas (Sauerlander Verlag 〔 Sauerländer Verlag 〕 ) | Phillip Gwynne | 英語(オーストラリア)("Deadly, Unna?")からの翻訳 by Cornelia Krutz-Arnold | |
| N | Malka Mai (Beltz & Gelberg) | Mirjam Pressler ミリアム・プレスラー |
||
| N | Falsch gedacht (Beltz & Gelberg) | Sigurd Pruetz | ||
| N | Defender: Geschichten aus der Mitte der Welt (Carlsen Verlag) | Andreas Steinhofel 〔 Andreas Steinhöfel 〕 アンドレアス・シュタインヘーフェル |
||
| N | Der Unsichtbare (Carl Hanser Verlag) | Mats Wahl マッツ・ヴォール <作家のサイト> |
スウェーデン語("Den osynlige")からの翻訳 by Angelika Kutsch |
http://www.jugendliteratur.org/archiv/2002/jugendbuch.htm
| 原題 | 文 | 邦訳 | やまねこメモ | |
|---|---|---|---|---|
| W | Die ohne Segen sind (Ravensburger Buchverlag) | Richard Van Camp | 英語(イギリス)("The Lesser Blessed")からの翻訳 by Ulrich Plenzdorf | |
| N | Ulla und alles (Aare Verlag) | Kim Fupz Aakeson | デンマーク語("Alting og Ulla Vilstrup")からの翻訳 by Christel Hildebrandt | |
| N | Im Regen stehen (Rowohlt Taschenbuch Verlag) | Zoran Drvenkar | ||
| N | Locher: Die Geheimnisse von Green Lake 〔 Löcher: Die Geheimnisse von Green Lake 〕 (Beltz & Gelberg) | Louis Sachar ルイス・サッカー |
『穴』 幸田敦子訳 講談社 1999 | 英語(イギリス)("Holes") からの翻訳 by Birgitt Kollmann
・1999年ニューベリー賞 |
| N | Sonnennebel (Carlsen Verlag) | Hermann Schulz ヘルマン・シュルツ |
||
| N | East End, West End; und dazwischen Maniac Magee (Cecilie Dressler Verlag) | Jerry Spinelli ジェリー・スピネッリ |
『クレージー・マギーの伝説』 菊島伊久栄訳 偕成社 1993 | 英語(アメリカ)("Maniac Magee") からの翻訳 by Andreas Steinhofel (Steinhöfel) |
| 原題 | 文 | 邦訳 | やまねこメモ | |
|---|---|---|---|---|
| W | Blueprint: Blaupause (Beltz & Gelberg) |
Charlotte Kerner シャルロッテ・ケルナー |
『ブループリント』 鈴木仁子訳 講談社 2000 (2006.04 タイトルの表記ミスを訂正) |
≪映画化、2004年公開≫参考ページ |
| N | So ein alberner Satz wie Ich liebe dich (Hanser Verlag) | Martin Casariego Cordoba 〔 Martin Casariego Córdoba 〕 | スペイン語("Y decirte alguna estupidez, por ejemplo, te quiero") からの翻訳 by Katrin Fieber | |
| N | Ti (Anrich Verlag) | Henri van Daele | オランダ語("Ti : jeugdroman")からの翻訳 by Jeanne Oidtmann-van Beek and Peter Oidtmann | |
| N | Victor: Roman uber den Wolfsjungen aus dem Aveyron 〔 Victor: Roman über den Wolfsjungen aus dem Aveyron 〕 (Verlag Freies Geistesleben) | Mordicai Gerstein モーディカイ・ガースティン |
英語(イギリス)からの翻訳 by Bettine Braun | |
| N | Tanz auf dunnem Eis 〔 Tanz auf dünnem Eis 〕 (Carlsen Verlag) | Pernilla Glaser ペルニラ・グラーザー |
『薄い氷の上のダンス』 与田静訳 メディアファクトリー 2001 | スウェーデン語("Robson")からの翻訳 by Birgitta Kicherer |
| N | Das Madchen am Kanal 〔 Das Mädchen am Kanal 〕 (Fischer Taschenbuch Verlag) | Thierry Lenain | フランス語からの翻訳 by Anne Braun |
http://www.jugendliteratur.org/archiv/2000/nom_jugend.htm
★お願い★ リストの情報について、追加・訂正する点がありましたら、お知らせください。
資料室宛てのメールアドレス、及び情報提供用の掲示板のアドレスは、
資料室トップページに記載しています。
担当: ラッテ(wyn-2078) ワラビ(wyn-1001)
[ドイツ児童文学賞リスト目次 | ヤングアダルト部門 2000年代 1990年代 1980年代 1970年代 1960年代 1950年代 ]
[児童書部門 2000年代 1990年代 1980年代 1970年代 1960年代 1950年代
]
[ 絵本部門 2000年代 1990年代 1980年代 1970年代 1960年代 1950年代]
[ ノンフィクション部門 2000年代
1990年代 1980年代 1970年代 1960年代 1950年代]
[ 青少年審査委員賞 2000年代(2003〜)]
[ 特別賞 2000〜2004年]
メニュー>資料室>文学賞受賞作品リスト> ドイツ児童文学賞 オンライン書店
Copyright (c) 2004-2008 yamaneko honyaku club